Here’s a sneak peak from my new translation I have coming out this December. The following two excerpts introduce the three main characters in this social comedy / drama…
Captain Murad’s house was crammed full of antique furniture and relics, like the Egyptian Museum. As Hazim’s eyes roamed the villa, he felt like retching, for nothing irritated him like extravagant taste and flamboyant designs. It seemed to him that the captain had flung gold at his floor as if that would give it value, but the gold was lost amid the junk, dust, and massive furniture that devoured everything like dinosaurs.
Pouring wine in his glass, the captain asked, “Does it bother you if I have a glass before dinner?”
Hazim shook his head.
The captain drained the bottle. “I only drink it to preserve my heart. Red wine is good for the heart.” He sighed. “In the seventies, no Egyptian house was without wine. Do you remember? How old were you? You look to me like you’re in your forties.”
“Right. In the seventies, a bottle of Black Label whiskey resided in every Egyptian kitchen in the summer, just in case of hard times, and no one got upset or angry about it. What a time! I don’t know how to describe it. When I was little, people told me: ‘Stay out of politics.’ We Egyptians don’t interfere in politics, as if our country were run by an unseen magician. Then, when the 1952 revolution started, they said, ‘This is your country, returned to you, but stay out of politics: leave the bread to its baker. You’re young and inexperienced, and we’re in a state of emergency.’ For fifty years, we’ve been in a state of emergency.
Since she had given birth to her first son, Asma had believed that he would become Egypt’s ambassador to the United States. Since she had given birth to the youngest boy, she had believed that he would become a prominent police officer, and then the First Assistant to the Minister of the Interior. When she had her daughter, she never doubted that she would become the first of the Abid family to go to medical school, the first to build a private hospital, and the first to discover a cure for hepatitis C. Asma thought nothing of the obstacles she would face to realize her dreams. She did not think of the greatest obstacle until quite a bit of time had passed. Asma’s children may have been geniuses, as she claimed, more intelligent than anyone, Egyptian or not. They may have memorized all their schoolwork, scrutinizing their books into the night and gulping down arithmetic, logic, and chemistry like a bitter daily medicine. They may have studied nonstop for hours. However, poor Asma forgot about the most important thing needed to realize her dreams. Poor Asma did not think through how things would turn out. Poor Asma forgot that she was completely unknown!
Who was Asma? Who was her husband, Muhammad Abid? They had several acres in Benha, a large house, and one agricultural employee to maintain the land. Asma was, unfortunately, an utterly unknown woman.
For anyone interested in more translations into English by women writers, see this database by translator and blogger Meytal Radzinski.